Я девушка приличная. Хотя кому как кажется. Всё в мире относительно. (с)
И всё таки есть в Uncharted вещь, заставляющая меня бомбить — русская локализация. Мне очень хочется посмотреть в глаза человеку, который фразу "There was no break out" перевёл как "Сэм придумал, как сбежать". Примечательно, что в начале игры перевод достаточно точен, пусть и были простибельные мелкие несостыковки, но чем дальше в лес, тем сильней крепчал маразм. Прямая зависимость прям прослеживается.
Местами перевод имеет совершенно противоположный смысл ("I hope I don't go to hell for this" - "Мою душу ждут муки ада"), местами, как в примере, приведённом выше, вообще по смыслу не совпадает ("Sam... We've come far" - "Сэм... Мы круты"), местами это раздражающие мелочи - например то, что в русском варианте Сэм всю дорогу зовёт Нэйта Нэйтом, хотя в оригинале он всегда называет брата только полным именем. Или то, что юные Сэм, в цене после побега от полицейских, называет Эвелин "той старухой", из-за чего складывается ощущение, что он якобы неуважительно к ней относится, тогда как на самом деле он называет её не иначе как "poor old lady".
Это всё пустяково, конечно, но меня это очень колышет, ибо задрот же.
Местами перевод имеет совершенно противоположный смысл ("I hope I don't go to hell for this" - "Мою душу ждут муки ада"), местами, как в примере, приведённом выше, вообще по смыслу не совпадает ("Sam... We've come far" - "Сэм... Мы круты"), местами это раздражающие мелочи - например то, что в русском варианте Сэм всю дорогу зовёт Нэйта Нэйтом, хотя в оригинале он всегда называет брата только полным именем. Или то, что юные Сэм, в цене после побега от полицейских, называет Эвелин "той старухой", из-за чего складывается ощущение, что он якобы неуважительно к ней относится, тогда как на самом деле он называет её не иначе как "poor old lady".
Это всё пустяково, конечно, но меня это очень колышет, ибо задрот же.
А у меня нет плойки XD Но к счастью, есть те, кто играет с русскими субтитрами и оригинальной озвучкой.
Спасибо за видео, полезная штука.
У меня есть только PS3 и поскольку первая часть Uncharted не была для нее локализована (это уже в сборнике для PS4 ее перевели), то проходил я ее на английском, а когда запустил вторую не смог играть в русскую версию, потому что уже привык к оригинальным голосам озвучки. Но я посмотрел "трудности перевода" по всем 4 частям от этого автора, ибо мне было интересно насколько они испортили оригинал.