Я девушка приличная. Хотя кому как кажется. Всё в мире относительно. (с)
Честно тиснуто из вк.
В который раз перечитывая любимые книги, нам остаётся только восхищаться тем, насколько продуманным был сюжет Роулинг с самого начала. Наш глаз цепляется за фразы, которые мало значили для нас при первом прочтении, но за которыми, как оказывалось после, стояла целая история.
1. "Шрамы могут сослужить хорошую службу. У меня, например, есть шрам над левым коленом, который представляет собой абсолютно точную схему лондонской подземки."
("Scars can come in handy. I have one myself above my left knee that is a perfect map of the London Underground.") - Альбус Дамблдор, "Гарри Поттер и Философский камень"
Что ж... Думаю, вполне можно сказать, что шрам Гарри "сослужил хорошую службу". Если под "сослужить хорошую службу" имеется в виду "постоянно развивать сюжет".
читать дальше2. "- Ну наконец-то, Хагрид. - В голосе Дамблдора явственно слышалось облегчение. - А где ты взял этот мопед?
- Да я его одолжил, профессор Дамблдор, - ответил гигант, осторожно слезая с мопеда. - У молодого Сириуса Блэка."
(“Hagrid,” said Dumbledore, sounding relieved. “At last. And
where did you get that motorcycle?”
“Borrowed it, Professor Dumbledore, sir,” said the giant, climbing
carefully off the motorcycle as he spoke. “Young Sirius Black
lent it to me.") - Хагрид, "Гарри Поттер и Философский камень"
Мхмхм... простите, что-то 12 лет в Азкабане в глаз попали...
3. "Гарри не представлял, как такое могло произойти, но иногда у него появлялось очень неприятное ощущение, что Снейп может читать чужие мысли."
("Harry didn’t see how he could — yet he sometimes had the horrible feeling that Snape could read minds.") - "Гарри Поттер и Философский камень"
Малыш Гарри с первого дня раскусил Снейпа. Ведь тот был хорош в легилименции, волшебном аналоге телепатии. Но читатель не узнает о том, что Снейп действительно может читать мысли ещё ближайшие несколько книг. Доверяй своим инстинктам, малыш Гарри.
4. "В середине декабря, проснувшись поутру, все обнаружили, что замок укрыт толстым слоем снега, а огромное озеро замерзло. В тот же день близнецы Уизли получили несколько штрафных очков за то, что заколдовали слепленные ими снежки, и те начали летать за профессором Квирреллом, врезаясь ему в затылок."
("The lake froze solid and the Weasley twins were punished for bewitching several snowballs so that they followed Quirrell around, bouncing off the back of his turban.") - "Гарри Поттер и Философский камень"
Фред и Джордж пуляют снежки в лицо Волдеморту? Да. Да, именно это они и делают. Что за прекрасный момент.
5. "— А я хотел бы знать, почему его кто-то выбросил, — сказал Гарри, — и за какие такие особые заслуги Риддл получил награду.
— Да за что угодно. — Рон поднял глаза к потолку. — Может, набрал тридцать С.О.В. или спас профессора от гигантского спрута… Или убил Миртл, а это кому угодно принесет славу…"
("I wouldn’t mind knowing how Riddle got an award for special services to Hogwarts either." "Could’ve been anything," said Ron. "Maybe he got thirty O.W.L.s or saved a teacher from the giant squid. Maybe he murdered Myrtle; that would’ve done everyone a favor…") - "Гарри Поттер и Тайная комната"
Том Риддл вообще-то убил Плаксу Миртл. А Рон оказался удивительно хорош в угадывании сути вещей.
6. "Есть такое... заклятие Круциатус, — произнес Невилл тихо, но отчетливо. Грюм чрезвычайно пристально смотрел на Невилла, на сей раз уже обоими глазами."
(“There’s one — the Cruciatus Curse,” said Neville in a small but distinct voice. Moody was looking very intently at Neville, this time with both eyes.") - "Гарри Поттер и Кубок огня"
Невилл знает, что такое заклятье Круциатус, потому что этим заклятьем пытали и свели с ума его родителей. Тот самый человек, что скрывается под личиной Грозного Глаза. Да, мы тоже плачем.
7. — Ладно, — согласился Гарри, скомкав свои расчеты и забросив их в камин поверх голов болтающих первокурсников. — Пусть так... В понедельник мне будет угрожать опасность... м-м-м... обжечься.
— Да так оно и есть, — проворчал Рон. — В понедельник нас снова ждет встреча с соплохвостами. Хорошо, во вторник я... э-э-э...
— Лишишься ценного имущества, — предложил Гарри, листая в поисках идей «Как рассеять туман над будущим».
— Недурно, — пробормотал Рон, записывая. — По причине... м-м-м... Меркурия. А почему бы тебе не получить удар в спину от того, кого ты считал другом?
(“Right,” said Harry, crumpling up his first attempt and lobbing it over the heads of a group of chattering first years into the fire. “Okay… on Monday, I will be in danger of- er - burns.”
“Yeah, you will be,” said Ron darkly, “we’re seeing the skrewts again on Monday. Okay, Tuesday, I’ll… erm…”
“Lose a treasured possession,” said Harry, who was flicking through Unfogging the Future for ideas.
“Good one,” said Ron, copying it down. “Because of… erm… Mercury. Why don’t you get stabbed in the back by someone you thought was a friend?”) - "Гарри Поттер и Кубок огня"
Окей, может, это слегка притянуто, но это так круто, что мы не можем отмахнуться: три поддельных предсказания Гарри и Рона идеально совпадают с тремя этапами Турнира Трёх Волшебников. "Опасность обжечься" (драконы), "лишение ценного имущества" (похищение Рона русалками) и "удар в спину от того, кого ты считал другом" (Грозный Глаз, оказавшийся предателем Краучем Младшим).
8. "Гарри заметил, что Флёр Делакур с большим интересом поглядывает на Билла из-за плеча мамы."
("Fleur Delacour, Harry noticed, was eyeing Bill with great interest over her mother’s shoulder.") - "Гарри Поттер и Кубок огня"
Тебе придётся влюбиться в девушку, если она знает, чего хочет. Билл приглянулся Флёр в четвёртой книге, а в седьмой она вышла за него замуж. Если вам кажется, что эти отношения возникли на пустом месте, подумайте вот о чём: Флёр с самого начала знала, что делает.
9. "Хм-м. Ежели не ошибаюсь, творение Грегоровича? Прекрасный мастер, хотя стиль не совсем тот, какой... Ну, это ладно..."
("Hmm," said Mr. Ollivander, "this is a Gregorovich creation, unless I’m much mistaken? A fine wandmaker, though the styling is never quite what I… however…") - мистер Олливандер, "Гарри Поттер и Кубок огня"
Роулинг скрывала дары Смерти до седьмой книги, но позволяла себе намёки на непростую историю палочки на протяжении всех книг. Эта цитата не выдаёт особых секретов, но представляет нам европейского мастера волшебных палочек, которому впоследствии предстоит сыграть свою роль в сюжете.
10. "Не далее как сегодня утром отправился я в туалет, свернул не туда, и очутился в прелестной, совершенно незнакомой комнате с превосходной коллекцией ночных горшков. Позже я вернулся получше осмотреть ее, а комнатка-то исчезла. Я, конечно, все равно ее отыщу. Возможно, она доступна только в полшестого утра, а может, когда месяц в фазе одна четверть или когда слишком полный мочевой пузырь."
("I took a wrong turn on the way to the bathroom and found myself in a beautifully proportioned room I had never seen before, containing a really rather magnificent collection of chamber pots. When I went back to investigate more closely, I discovered that the room had vanished. But I must keep an eye out for it. Possibly it is only accessible at five thirty in the morning. Or it may only appear at the quarter moon — or when the seeker has an exceptionally full bladder.") - Альбус Дамблдор, "Гарри Поттер и Кубок огня"
Старый добрый Дамблдор, выдающий понемногу нужную информацию, но никогда ничего не объясняющий. Конечно, он говорит о Выручай-Комнате, которая станет очень важным местом в последующих трёх книгах. Но таков уж Дамблдор - он лучше пошутит о ночных горшках. Классика.
11. "Герм-ивонна, у тебя водный жук на голове, — сказал Крам."
("You haff a water beetle in your hair, Herm-own-ninny," said Krum.") - "Гарри Поттер и Кубок огня"
Это не только милейший момент с Виктором Крумом, пытающимся привлечь внимание Гермионы (и коверкающим её имя), но и появление на сцене тайного анимага Риты Скиттер (по книге раскидано много таких моментов, если быть достаточно внимательными). В конце-концов Гермиона собрала кусочки мозаики вместе, но сейчас Рита выглядит, как самый обычный совсем не волшебный жук.
12. "Что-то серебристое, словно призрак птицы, вылетело из нее и помчалось между деревьев."
("Harry saw something silvery dart out of it and streak away through the trees like a ghostly bird.") - "Гарри Поттер и Кубок огня"
Гарри замечает, что патронус Дамблдора "призрачная птица" ещё до того, как мы узнаём, что это феникс. А так же мы в первый раз видим, что патронуса можно использовать как посланника - полезный навык, который позже встречается в книге всё чаще и чаще.
13. "«Кабанья голова» представлял собой убогую, грязную комнатку, чем-то насквозь пропахшую, скорее всего козлами."
("The Hog’s Head bar comprised one small, dingy, and very dirty room that smelled strongly of something that might have been goats.") - "Гарри Поттер и Орден Феникса"
Помните, как Дамблдор упоминал, что у его брата странные отношения с козлами? Мы пока ещё не знаем, что "Кабаньей головой" владеет второй Дамблдор, но Гарри внутри, и там пахнет козлами. Это намёки высшего уровня.
14. "Тетя Петунья, казалось, пришла в ужас от самой себя. Посмотрела на дядю Вернона пугливым извиняющимся взглядом, потом чуть опустила руку, так что стали видны лошадиные зубы.
— Я слышала... много лет назад... как этот жуткий человек... рассказывал о них ей, — прерывисто произнесла она."
("Aunt Petunia looked quite appalled with herself. She glanced at Uncle Vernon in fearful apology, then lowered her hand slightly to reveal her horsy teeth. “I heard — that awful boy — telling her about them — years ago,” she said jerkily.") - "Гарри Поттер и Орден Феникса"
Тётя Петунья слышала о дементорах много лет назад, когда "этот ужасный мальчишка" рассказывал о них Лили. Гарри решил, что она говорит о Джеймсе, и разозлился. Но, прочитав седьмую книг, мы понимаем, что под "ужасным мальчишкой", Петунья, вероятнее всего, подразумевала Северуса Снейпа. Ох уж этот маленький Снейп. Пытался очаровать девушку разговорами о дементорах.
P.S.: последняя - самая трогательная, я считаю)
В который раз перечитывая любимые книги, нам остаётся только восхищаться тем, насколько продуманным был сюжет Роулинг с самого начала. Наш глаз цепляется за фразы, которые мало значили для нас при первом прочтении, но за которыми, как оказывалось после, стояла целая история.
1. "Шрамы могут сослужить хорошую службу. У меня, например, есть шрам над левым коленом, который представляет собой абсолютно точную схему лондонской подземки."
("Scars can come in handy. I have one myself above my left knee that is a perfect map of the London Underground.") - Альбус Дамблдор, "Гарри Поттер и Философский камень"
Что ж... Думаю, вполне можно сказать, что шрам Гарри "сослужил хорошую службу". Если под "сослужить хорошую службу" имеется в виду "постоянно развивать сюжет".
читать дальше2. "- Ну наконец-то, Хагрид. - В голосе Дамблдора явственно слышалось облегчение. - А где ты взял этот мопед?
- Да я его одолжил, профессор Дамблдор, - ответил гигант, осторожно слезая с мопеда. - У молодого Сириуса Блэка."
(“Hagrid,” said Dumbledore, sounding relieved. “At last. And
where did you get that motorcycle?”
“Borrowed it, Professor Dumbledore, sir,” said the giant, climbing
carefully off the motorcycle as he spoke. “Young Sirius Black
lent it to me.") - Хагрид, "Гарри Поттер и Философский камень"
Мхмхм... простите, что-то 12 лет в Азкабане в глаз попали...
3. "Гарри не представлял, как такое могло произойти, но иногда у него появлялось очень неприятное ощущение, что Снейп может читать чужие мысли."
("Harry didn’t see how he could — yet he sometimes had the horrible feeling that Snape could read minds.") - "Гарри Поттер и Философский камень"
Малыш Гарри с первого дня раскусил Снейпа. Ведь тот был хорош в легилименции, волшебном аналоге телепатии. Но читатель не узнает о том, что Снейп действительно может читать мысли ещё ближайшие несколько книг. Доверяй своим инстинктам, малыш Гарри.
4. "В середине декабря, проснувшись поутру, все обнаружили, что замок укрыт толстым слоем снега, а огромное озеро замерзло. В тот же день близнецы Уизли получили несколько штрафных очков за то, что заколдовали слепленные ими снежки, и те начали летать за профессором Квирреллом, врезаясь ему в затылок."
("The lake froze solid and the Weasley twins were punished for bewitching several snowballs so that they followed Quirrell around, bouncing off the back of his turban.") - "Гарри Поттер и Философский камень"
Фред и Джордж пуляют снежки в лицо Волдеморту? Да. Да, именно это они и делают. Что за прекрасный момент.
5. "— А я хотел бы знать, почему его кто-то выбросил, — сказал Гарри, — и за какие такие особые заслуги Риддл получил награду.
— Да за что угодно. — Рон поднял глаза к потолку. — Может, набрал тридцать С.О.В. или спас профессора от гигантского спрута… Или убил Миртл, а это кому угодно принесет славу…"
("I wouldn’t mind knowing how Riddle got an award for special services to Hogwarts either." "Could’ve been anything," said Ron. "Maybe he got thirty O.W.L.s or saved a teacher from the giant squid. Maybe he murdered Myrtle; that would’ve done everyone a favor…") - "Гарри Поттер и Тайная комната"
Том Риддл вообще-то убил Плаксу Миртл. А Рон оказался удивительно хорош в угадывании сути вещей.
6. "Есть такое... заклятие Круциатус, — произнес Невилл тихо, но отчетливо. Грюм чрезвычайно пристально смотрел на Невилла, на сей раз уже обоими глазами."
(“There’s one — the Cruciatus Curse,” said Neville in a small but distinct voice. Moody was looking very intently at Neville, this time with both eyes.") - "Гарри Поттер и Кубок огня"
Невилл знает, что такое заклятье Круциатус, потому что этим заклятьем пытали и свели с ума его родителей. Тот самый человек, что скрывается под личиной Грозного Глаза. Да, мы тоже плачем.
7. — Ладно, — согласился Гарри, скомкав свои расчеты и забросив их в камин поверх голов болтающих первокурсников. — Пусть так... В понедельник мне будет угрожать опасность... м-м-м... обжечься.
— Да так оно и есть, — проворчал Рон. — В понедельник нас снова ждет встреча с соплохвостами. Хорошо, во вторник я... э-э-э...
— Лишишься ценного имущества, — предложил Гарри, листая в поисках идей «Как рассеять туман над будущим».
— Недурно, — пробормотал Рон, записывая. — По причине... м-м-м... Меркурия. А почему бы тебе не получить удар в спину от того, кого ты считал другом?
(“Right,” said Harry, crumpling up his first attempt and lobbing it over the heads of a group of chattering first years into the fire. “Okay… on Monday, I will be in danger of- er - burns.”
“Yeah, you will be,” said Ron darkly, “we’re seeing the skrewts again on Monday. Okay, Tuesday, I’ll… erm…”
“Lose a treasured possession,” said Harry, who was flicking through Unfogging the Future for ideas.
“Good one,” said Ron, copying it down. “Because of… erm… Mercury. Why don’t you get stabbed in the back by someone you thought was a friend?”) - "Гарри Поттер и Кубок огня"
Окей, может, это слегка притянуто, но это так круто, что мы не можем отмахнуться: три поддельных предсказания Гарри и Рона идеально совпадают с тремя этапами Турнира Трёх Волшебников. "Опасность обжечься" (драконы), "лишение ценного имущества" (похищение Рона русалками) и "удар в спину от того, кого ты считал другом" (Грозный Глаз, оказавшийся предателем Краучем Младшим).
8. "Гарри заметил, что Флёр Делакур с большим интересом поглядывает на Билла из-за плеча мамы."
("Fleur Delacour, Harry noticed, was eyeing Bill with great interest over her mother’s shoulder.") - "Гарри Поттер и Кубок огня"
Тебе придётся влюбиться в девушку, если она знает, чего хочет. Билл приглянулся Флёр в четвёртой книге, а в седьмой она вышла за него замуж. Если вам кажется, что эти отношения возникли на пустом месте, подумайте вот о чём: Флёр с самого начала знала, что делает.
9. "Хм-м. Ежели не ошибаюсь, творение Грегоровича? Прекрасный мастер, хотя стиль не совсем тот, какой... Ну, это ладно..."
("Hmm," said Mr. Ollivander, "this is a Gregorovich creation, unless I’m much mistaken? A fine wandmaker, though the styling is never quite what I… however…") - мистер Олливандер, "Гарри Поттер и Кубок огня"
Роулинг скрывала дары Смерти до седьмой книги, но позволяла себе намёки на непростую историю палочки на протяжении всех книг. Эта цитата не выдаёт особых секретов, но представляет нам европейского мастера волшебных палочек, которому впоследствии предстоит сыграть свою роль в сюжете.
10. "Не далее как сегодня утром отправился я в туалет, свернул не туда, и очутился в прелестной, совершенно незнакомой комнате с превосходной коллекцией ночных горшков. Позже я вернулся получше осмотреть ее, а комнатка-то исчезла. Я, конечно, все равно ее отыщу. Возможно, она доступна только в полшестого утра, а может, когда месяц в фазе одна четверть или когда слишком полный мочевой пузырь."
("I took a wrong turn on the way to the bathroom and found myself in a beautifully proportioned room I had never seen before, containing a really rather magnificent collection of chamber pots. When I went back to investigate more closely, I discovered that the room had vanished. But I must keep an eye out for it. Possibly it is only accessible at five thirty in the morning. Or it may only appear at the quarter moon — or when the seeker has an exceptionally full bladder.") - Альбус Дамблдор, "Гарри Поттер и Кубок огня"
Старый добрый Дамблдор, выдающий понемногу нужную информацию, но никогда ничего не объясняющий. Конечно, он говорит о Выручай-Комнате, которая станет очень важным местом в последующих трёх книгах. Но таков уж Дамблдор - он лучше пошутит о ночных горшках. Классика.
11. "Герм-ивонна, у тебя водный жук на голове, — сказал Крам."
("You haff a water beetle in your hair, Herm-own-ninny," said Krum.") - "Гарри Поттер и Кубок огня"
Это не только милейший момент с Виктором Крумом, пытающимся привлечь внимание Гермионы (и коверкающим её имя), но и появление на сцене тайного анимага Риты Скиттер (по книге раскидано много таких моментов, если быть достаточно внимательными). В конце-концов Гермиона собрала кусочки мозаики вместе, но сейчас Рита выглядит, как самый обычный совсем не волшебный жук.
12. "Что-то серебристое, словно призрак птицы, вылетело из нее и помчалось между деревьев."
("Harry saw something silvery dart out of it and streak away through the trees like a ghostly bird.") - "Гарри Поттер и Кубок огня"
Гарри замечает, что патронус Дамблдора "призрачная птица" ещё до того, как мы узнаём, что это феникс. А так же мы в первый раз видим, что патронуса можно использовать как посланника - полезный навык, который позже встречается в книге всё чаще и чаще.
13. "«Кабанья голова» представлял собой убогую, грязную комнатку, чем-то насквозь пропахшую, скорее всего козлами."
("The Hog’s Head bar comprised one small, dingy, and very dirty room that smelled strongly of something that might have been goats.") - "Гарри Поттер и Орден Феникса"
Помните, как Дамблдор упоминал, что у его брата странные отношения с козлами? Мы пока ещё не знаем, что "Кабаньей головой" владеет второй Дамблдор, но Гарри внутри, и там пахнет козлами. Это намёки высшего уровня.
14. "Тетя Петунья, казалось, пришла в ужас от самой себя. Посмотрела на дядю Вернона пугливым извиняющимся взглядом, потом чуть опустила руку, так что стали видны лошадиные зубы.
— Я слышала... много лет назад... как этот жуткий человек... рассказывал о них ей, — прерывисто произнесла она."
("Aunt Petunia looked quite appalled with herself. She glanced at Uncle Vernon in fearful apology, then lowered her hand slightly to reveal her horsy teeth. “I heard — that awful boy — telling her about them — years ago,” she said jerkily.") - "Гарри Поттер и Орден Феникса"
Тётя Петунья слышала о дементорах много лет назад, когда "этот ужасный мальчишка" рассказывал о них Лили. Гарри решил, что она говорит о Джеймсе, и разозлился. Но, прочитав седьмую книг, мы понимаем, что под "ужасным мальчишкой", Петунья, вероятнее всего, подразумевала Северуса Снейпа. Ох уж этот маленький Снейп. Пытался очаровать девушку разговорами о дементорах.
P.S.: последняя - самая трогательная, я считаю)
@темы: Чтиво